Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Mes traductions
19 août 2010

Cahit Sıtkı TARANCI (l'Age trente cinq)

Cahit Sıtkı Tarancı est né à Diyarbakir le 4 octobre 1910. A la demande de ses parents, il est envoyé à Istanbul à l'âge de 14 ans afin d'y poursuivre ses études après l'école primaire. Après le collège Saint Joseph, il continue ses études à Galatasaray, lycée francophone (1931), il fréquente l'école des sciences politiques (1931-1935), et part pour la France pour étudier à la faculté des sciences politiques de Paris grâce au journal Cumhuriyet -la République- (1939). Pendant ses études à Paris, il est présentateur des émissions en turc à la Radio de Paris.
A ce moment là la deuxième guerre mondiale éclate. Il poursuivait ses études quand les Allemands entrent dans Paris. Il lui faut fuir. Un seul lieu est en sécurité en Europe, la Suisse. Il est impossible de passer la frontière en voiture. Il achète une bicyclette et franchit les Alpes (1940).
Après la service militaire, il travaille comme fonctionnaire et traducteur dans différentes organisations (1944).
A la suite d'une grave maladie (1954), quand les traitements n'ont plus agi, il est emmené à Vienne où il meurt dans un hôpital. Son tombeau est à Ankara.
Ses thèmes sont la mort, l'amour, la nature, le passé, les secrets..
Pendant qu'il était élève au lycée ses premiers poèmes sont parus dans les revues de Muhit et Servetifünun. Dans un concours de poème, "Trente cinq ans" remporte le premier prix; sa renommée se répand dans tout le pays (1946). Il a écrit dans les revues de Varlık, İstanbul et Doğuş. Ses recueils de poèmes sont: Ömrümde -Dans ma vie (1933), Otuz beş yaş- Trente cinq ans (1946), Düşten güzel- Plus beau que le rêve (1952), Sonrası- Plus tard (1957), Tous ses poèmes (1983), recueillis par Asım Bezirci, après sa mort


                                                                                                                   

TRENTE CINQ ANS

L'âge trente cinq! C'est la moitié de la route
Comme Dante nous sommes au milieu de la vie
Substance que nous avions à l'époque d'adolescent
Supplier, implorer est en vain aujourd'hui
Va sans regarder les larmes de tes yeux.

A-t-il neigé à mes tempes, qu'y a-t-il?
Est-ce à moi, mon Dieu, ce visage ridé?
Et les cercles violets sous les yeux?
Pourquoi vous me paraissez ennemi comme ça?
Les miroirs que j'ai connus amis tant d'années?

Avec le temps comme change l'homme!
Quand je regarde mes images, ce n'est pas moi.
Où sont ces jours-là, cette envie, cet enthousiasme?
Je ne suis pas cet homme au visage riant;
c'est faux que je suis sans souci, c'est faux.

Notre premier amour, c'est des choses vagues;
son souvenir même nous est étrange
Les chemins se sont séparés avec les amis
qui avaient commencé ensemble la vie
Notre solitude augmente à chaque jour.

Le ciel a eu une autre couleur!
J'ai remarqué tard que la pierre est dure.
Que l'eau noie, que le feu brûle!
L'homme comprend quand il vient à cet âge
que chaque jour qui nait est une douleur

Coing jaune, grenade rouge, c'est l'automne
que je me suis approprié d'un an à l'autre.
Pourquoi les oiseaux tournent dans le ciel?
D'où est sorti ce cortège ? Qui est mort?
C'est le quantième jardin que j’ai vu en ruine ?

On ne peut pas,la mort arrive à tout le monde.
Comme si tu as dormi, tu ne t'es pas réveillé.
Qui sait où? Comment? A quel âge?
Tu auras un règne pendant une prière,
Semblable au trône, étalé sur la pierre.



                                    Cahit SITKI TARANCI , trad. Sunar Yazıcıoğlu




Publicité
Publicité
Commentaires
Mes traductions
Publicité
Publicité